Unlocking Shakespeare's Language
Why it is important to understand what I am saying
Dictionary-Words I didn't understand
Troth-plight-Engaged
Rogue-Punk
Prithee-Please
What my lines mean
![](https://scontent-lhr3-1.xx.fbcdn.net/hphotos-xta1/v/t1.0-9/11351331_720975354678701_3714500925015968883_n.jpg?oh=2499573f89c85ff30ac990887c38dc3b&oe=560C0EB0)
As a group;me,Georgia,Maria and Sophie went over our scenes translating them through our own knowledge and using websites.This helped us understand the 'flavour' of the scene and how it could be made alot more interesting and comedic.Before reading the translation i didn't realise what was funny about our scene but researching the lines and its context has created a broader and bigger picture for me.
Getting to grips with the language
Below is my research into understanding Shakespearean language
Omissions
Again, for the sake of his poetry, Shakespeare often left out letters, syllables, and whole words. These omissions really aren't that much different from the way we speak today. We say:
"Been to class yet?"We leave out words and parts of words to speed up our speech. If we were speaking in complete sentences, we would say:
"No. Heard Ulen's givin' a test."
"Wha'sup wi'that?"
"Have you been to class yet?"A few examples of Shakespearean omissions/contractions follow:
"No, I have not been to class. I heard that Mrs. Ulen is giving a test today."
"What is up with that?"
'tis ~ it is ope ~ open o'er ~ over gi' ~ give ne'er ~ never | i' ~ in e'er ~ ever oft ~ often a' ~ he e'en ~ even |
Comparing it to the language used now I am able to understand why Shakespeare used Omissions/Contractions and that it's similar to 'slang' in some sense.
http://www.shakespearehigh.com/classroom/guide/page2.shtml
No comments:
Post a Comment